Förra vers Nästa vers |
Josua 17: 1 |
2000 Manasses stam fick sin lott: Manasse var Josefs förstfödde. Makir, Manasses förstfödde, Gileads far, som var krigare, fick Gilead och Bashan. | reformationsbibeln Det fanns också en lott för Manasses stam, för han var Josefs förstfödde son, nämligen Makir, Manasses förstfödde son, Gileads far, eftersom han var en god stridsman. Därför fick han Gilead och Basan. | folkbibeln Denna lott tillföll Manasse stam, ty Manasse var Josefs förstfödde. Makir, Manasses förstfödde, Gileads far, fick Gilead och Basan, eftersom han var en stridsman. |
1917 Och Manasse stam fick sin lott sålunda, ty han var Josefs förstfödde: Makir, Manasses förstfödde, Gileads fader, fick Gilead och Basan, ty han var en stridsman. | 1873 Och lotten föll till Manasse slägte, den Josephs förste son var, och föll till Machir, Manasse första son, Gileads fader; ty han var en god stridsman, derföre fick han Gilead och Basan. | 1647 Chr 4 XVII. Capitel. OC Lodet falt for Manasse Stamme / thi hand er Josephs Førstefødde Søn / for Machir Manasse Førstefødde Søn / Gileads Fader / Thi hand var en Strjdsmand / derfor fick hand Gilead oc Basan. |
norska 1930 17 Så fikk Manasse stamme sin arvelodd, for han var Josefs førstefødte. Makir, Manasses førstefødte sønn, gileadittenes stamfar, fikk Gilead og Basan, fordi han var en stridsmann. | Bibelen Guds Ord Det var også en arvedel til Manasses stamme, for han var Josefs førstefødte. Den ble gitt til Makir, Manasses førstefødte, Gileads far, for han var en stridsmann. Derfor ble Gilead og Basan gitt til ham. | King James version There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan. |