Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 6: 6 |
2000 Nej, när du ber, gå då in i din kammare, stäng dörren och be sedan till din fader som är i det fördolda. Då skall din fader, som ser i det fördolda, belöna dig. | reformationsbibeln Men du, när du ber, gå in i din kammare och när du har stängt din dörr, be till din Fader som är i det fördolda. Och din Fader, som ser i det fördolda, ska belöna dig synligt. | folkbibeln Nej, när du ber, gå in i din kammare och stäng din dörr och be till din Fader i det fördolda. Då skall din Fader, som ser i det fördolda, belöna dig. |
1917 Nej, när du vill bedja, gå då in i din kammare, och stäng igen din dörr, och bed till din Fader i det fördolda. Då skall din Fader, som ser i det fördolda, vedergälla dig. | 1873 Men när du beder, så gack in i din kammar, och slå dörrena till, och bed din Fader hemliga; och din Fader, som i löndom ser, skall dig det verdergälla uppenbarliga. | 1647 Chr 4 . Men naar du beder / da gack ind i dit Kammer / oc luck din Dør til / oc din Fader / som seer i Løndom / skal betale dig obenbare. |
norska 1930 6 Men du, når du beder, da gå inn i ditt lønnkammer og lukk din dør og bed til din Fader, som er i lønndom, og din Fader, som ser i lønndom, han skal lønne dig i det åpenbare. | Bibelen Guds Ord Men du, når du ber, gå inn i lønnkammeret ditt! Og når du har lukket døren din, skal du be til din Far som er i det skjulte. Og din Far som ser i det skjulte, skal lønne deg åpenlyst. | King James version But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. |
6 AH 423; DA 298-314; FE 407; LHU 230.4; 2MCP 658.1; PP 373; PM 302.2; 3SM 202.1; 6T 472; 7T 268-70; UL 284.2 6:5 - 9 GW 175-6; 2T 581 6:6 COL 174; GW 254-8; MYP 96, 247; 1MCP 317.1; OHC 130.4; SL 8-9; 2SM 180; 2SG 69, 257; SC 98-9; 2T 189; 4T 315; 5T 163, 426; TDG 27.2; MB 84, 88 info |