Förra vers Nästa vers |
Josua 22: 26 |
2000 Därför tänkte vi: Låt oss bygga ett altare, inte för brännoffer och slaktoffer | reformationsbibeln Därför sa vi: låt oss bygga ett altare, inte för brännoffer inte heller för slaktoffer, | folkbibeln Därför sade vi: Låt oss nu sätta igång med att bygga detta altare, men inte till brännoffer eller till slaktoffer, |
1917 Därför sade vi: Må vi gripa oss an och bygga detta altare, men icke till brännoffer eller till slaktoffer, | 1873 Derföre sade vi: Låt oss bygga ett altare, icke till något offer eller bränneoffer; | 1647 Chr 4 Derfor sagde vi : Lader os nu giøre os (det/) ad bygge et Altere / icke til Brændoffer / ey heller (andet) Offer: |
norska 1930 26 Derfor sa vi: La oss ta oss fore å bygge et alter, ikke til brennoffer eller til slaktoffer, | Bibelen Guds Ord Derfor sa vi: La oss nå gå i gang med å bygge oss et alter, ikke til brennoffer eller slaktoffer, | King James version Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: |