Förra vers Nästa vers |
Josua 22: 33 |
2000 och israeliterna godtog förklaringen. De prisade Gud och hade inte längre en tanke på att gå ut i strid mot rubeniter och gaditer och ödelägga landet där de bodde. | reformationsbibeln Och Israels barn var nöjda med förklaringen och Israels barn prisade Gud och hade inte längre en tanke på att dra upp till strid mot dem för att fördärva det land där Rubens barn och Gads barn bodde. | folkbibeln Den tillfredsställde Israels barn, och Israels barn lovade Gud och talade inte mer om att dra upp till strid mot dem för att fördärva det land där Rubens barn och Gads barn bodde. |
1917 Denna behagade Israels barn, och Israels barn lovade Gud; och de tänkte icke mer på att draga upp till strid mot dem, för att fördärva det land där Rubens barn och Gads barn bodde. | 1873 Då behagade det Israels barnom väl, och lofvade Israels barnas Gud; och sade intet mer, att de ville draga upp emot dem till slags, till att förderfva landet, som Rubens och Gads barn uti bodde. | 1647 Chr 4 Da behagede Jsraels Børn det vel / oc Jsraels Børn lofvede Gud / oc sagde icke (meere) ad de vilde drage op ofver dem til Strjd / ad fordærfve det Land / som Rubens Børn oc Gads Børn boede udi. |
norska 1930 33 Og Israels barn syntes godt om svaret; de lovet Gud og tenkte ikke mere på å dra op til strid mot dem og ødelegge det land hvor Rubens barn og Gads barn bodde. | Bibelen Guds Ord Dette syntes Israels barn godt om, og Israels barn lovet Gud. De talte ikke mer om å gå imot dem i krig og å ødelegge landet hvor Rubens og Gads barn bodde. | King James version And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt. |