Förra vers Nästa vers |
Josua 24: 20 |
2000 Om ni överger Herren och tjänar främmande gudar vänder han sig från er och låter det gå er illa och förgör er, han som förut låtit det gå er väl.” | reformationsbibeln När ni nu överger Herren och tjänar främmande gudar, ska han vända sig bort och låta det gå illa för er och förgöra er, efter att han har varit god mot er | folkbibeln Om ni överger HERREN och tjänar främmande gudar, skall han vända sig bort och låta det gå er illa och förgöra er, efter att förut ha gjort er gott.” |
1917 Om I övergiven HERREN och tjänen främmande gudar, så skall han vända sig bort och låta det gå eder illa och förgöra eder, i stället för att han hittills har låtit det gå eder väl.” | 1873 När I nu öfvergifven HERRAN, och tjenen en främmande gud, så skall han vända sig, och göra eder ondt; och förgöra eder, sedan han eder godt gjort hafver. | 1647 Chr 4 (Men) Naar J forlade HErren oc tiene fremmede Guder / Da skal hand oc vende sig / oc plage eder / oc ødelegge eder / efter ad hand hafver giort eder got. |
norska 1930 20 Når I forlater Herren og dyrker fremmede guder, da vil han vende sig bort og la det gå eder ille og tilintetgjøre eder, efterat han før har gjort vel mot eder. | Bibelen Guds Ord Hvis dere forlater Herren og tjener fremmede guder, da vil Han vende Seg mot dere og føre det onde over dere og gjøre ende på dere, etter at Han tidligere har gjort godt mot dere." | King James version If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good. |