Förra vers Nästa vers |
Josua 24: 27 |
2000 och sade till hela folket: ”Denna sten är ett vittne mot oss, ty den har hört allt som Herren har sagt oss. Den är ett vittne, så att ni inte förnekar er Gud.” | reformationsbibeln Och Josua sa till allt folket: Se, Josua denna sten ska vara ett vittne för oss, för den har hört alla de Herrens ord, som han har talat till oss. Därför ska den vara ett vittne för er, så att ni inte förnekar er Gud. | folkbibeln Och Josua sade till allt folket: "Se, denna sten skall vara vittne mot oss, ty den har hört alla de ord som HERREN har talat med oss. Den skall vara vittne mot er, så att ni inte förnekar er Gud.” |
1917 Och Josua sade till allt folket: ”Se, denna sten skall vara vittne mot oss, ty den har hört alla de ord som HERREN har talat med oss; den skall vara vittne mot eder, så att I icke förneken eder Gud.” | 1873 Och sade till allt folket: Si, denne stenen skall vara vittne emellan oss; ty han hafver hört allt HERRANS tal, som han med oss talat hafver; och skall vara ett vittne öfver eder, att I edar Gud icke försaka skolen. | 1647 Chr 4 Oc Josua sagde til alt Folcket: See / denne Steen skal være Vidnisbyrd iblant os / thi den hørde alle HErrens Ord / osm hand hafver talt med os / oc den skal være Vidnisbyrd ofver eder / ad J skulle icke / maa skee / necte eders Gud. |
norska 1930 27 Og Josva sa til hele folket: Se, denne sten skal være et vidne mot oss, for den har hørt alle de ord som Herren har talt med oss; og den skal være et vidne mot eder, forat I ikke skal fornekte eders Gud. | Bibelen Guds Ord Josva sa til hele folket: "Se, denne steinen skal være et vitne for oss, for den har hørt alle de Herrens ord som Han har talt til oss. Derfor skal den være et vitne for dere, så dere ikke fornekter deres Gud." | King James version And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God. |