Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Domarboken 2: 19


2000
Men när domaren var död återföll de och blev ännu mer fördärvade än sina fäder. De följde andra gudar, som de tjänade och tillbad. De upphörde inte med sina ogärningar och sitt trots.
folkbibeln
Men när domaren dog vände de om och gjorde det som var fördärvligt, ännu mer än deras fäder. De följde andra gudar och tjänade och tillbad dem. De avstod inte från sina gärningar och sin hårdnackade hållning.
1917
Men när domaren dog, vände de tillbaka och togo sig till vad fördärvligt var, ännu mer än deras fäder, så att de följde efter andra gudar och tjänade och tillbådo dem; de avstodo icke från sina gärningar och sin hårdnackenhet.
1873
Men när domaren blef död, så vände de sig, och förderfvade det mer än deras fäder, så att de följde andra gudar, till att tjena dem, och tillbedja dem, de gingo icke ifrå sina påfunder, eller ifrå sina halsstyfva väsende.
1647 Chr 4
Men det skeede / naar den Dommere døde / da vende de tilbage / oc fordærfvede det meere end deres Fædre / ad de skulde andre Guder / at tiene dem oc tilbede for dem: De skulde icke fra deres forsæt / ey heller fra deres haarde Vey.
norska 1930
19 Men når så dommeren døde, falt de igjen tilbake og fór verre frem enn sine fedre: De fulgte andre guder og dyrket dem og tilbad dem; de avstod ikke fra nogen av sine gjerninger eller fra sin gjenstridige ferd.
Bibelen Guds Ord
Da dommeren var død, skjedde det: De ble forvendt og ble enda mer fordervet enn sine fedre. De fulgte andre guder, dyrket og tilbad dem. De sluttet verken med sine gjerninger eller sin trass.
King James version
And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.

danska vers