Förra vers Nästa vers |
Domarboken 6: 38 |
2000 Och det var vad som hände. När Gideon tidigt nästa morgon kramade ur ullen, pressade han ut så mycket dagg att en hel skål fylldes med vatten. | folkbibeln Och det skedde så. När han tidigt följande morgon kramade ur ullen, kunde han pressa ut så mycket dagg ur den att en skål blev full med vatten. | |
1917 Och det skedde så, ty när han bittida dagen därefter kramade ur ullen, kunde han av den pressa ut så mycket dagg, att en hel skål blev full med vatten. | 1873 Och det skedde så. Och då han den andra morgonen bittida uppstod, tryckte han daggena utu skinnet, och uppfyllde ena skål med det vattnet. | 1647 Chr 4 Oc det skeede saa: Thi der hand stod anden Dagen aarle op om Morgnen / da vred hand Ulden / oc kryste Dug af Ulden / en Skaal fuld Vand. |
norska 1930 38 Og således blev det; da han den næste morgen stod tidlig op og krystet ullen, krystet han ut dugg av den, en skål full av vann. | Bibelen Guds Ord Og slik skjedde det. Da han stod tidlig opp neste morgen og klemte på ullfellen, krystet han dugg ut av ullfellen, en hel skål full av vann. | King James version And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water. |