Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Domarboken 8: 7


2000
Då sade Gideon: ”När Herren har gett Sevach och Salmunna i mitt våld skall jag sannerligen tröska er tillsammans med ökentörnen och tistlar.”
folkbibeln
Gideon svarade: "När HERREN ger Seba och Salmunna i min hand, skall jag på grund av detta svar söndertröska ert kött med ökentörnen och tistlar.”
1917
Gideon sade ”Nåväl; när HERREN, giver Seba och Salmunna i min hand, skall jag söndertröska edert kött med ökentörnen och tistlar.”
1873
Gideon sade: Nu väl, när HERREN gifver Sebah och Zalmunna i mina hand, skall jag söndertröska edart kött med törne utur öknene, och med tistlar.
1647 Chr 4
Oc Gedeon sagde : NU vel / Naar HErren gfiver Sabah oc Zalmuna i mjn haand / da vil jeg søndertærske eders Kiød med Torne af Ørcken oc med Tidzle.
norska 1930
7 Da sa Gideon: Nuvel, når Herren gir Sebah og Salmunna i min hånd, da vil jeg treske eders kjøtt med ørkenens torner og med tistler.
Bibelen Guds Ord
Da sa Gideon: "På grunn av dette skal jeg treske deres kjøtt med torner fra ødemarken og med tistler når Herren har overgitt Sebah og Salmunna i min hånd!"
King James version
And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.

danska vers