Förra vers Nästa vers |
Markusevangeliet 10: 33 |
2000 ”Vi går nu upp till Jerusalem. Människosonen skall utlämnas åt översteprästerna och de skriftlärda, och de skall döma honom till döden och utlämna honom åt hedningarna, | reformationsbibeln Se, vi går upp till Jerusalem och Människosonen ska utlämnas åt översteprästerna och de skriftlärda, och de ska döma honom till döden och utlämna honom åt hedningarna. | folkbibeln "Se, vi går upp till Jerusalem, och Människosonen kommer att överlämnas till översteprästerna och de skriftlärda, som skall döma honom till döden och utlämna honom åt hedningarna. |
1917 ”Se, vi gå nu upp till Jerusalem, och Människosonen skall bliva överlämnad åt översteprästerna och de skriftlärde, och de skola döma honom till döden och överlämna honom åt hedningarna, | 1873 Si, vi gåm upp till Jerusalem; och menniskones Son skall öfverantvardas de öfversta Presterna, och de Skriftlärda; och de skola fördöman till döds, och öfverantvardan Hedningomen; | 1647 Chr 4 See / vi gaae hen op til Jerusalem / oc Menniskenes Søn skal antvordis de ypperte Præste oc Skriftkloge: Oc de skulle fordømme hannem til døden / oc antvorde Hedninge hannem. |
norska 1930 33 Se, vi går op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgis til yppersteprestene og de skriftlærde, og de skal dømme ham til døden og overgi ham til hedningene, | Bibelen Guds Ord "Se, vi går opp til Jerusalem, og Menneskesønnen skal bli overgitt til yppersteprestene og de skriftlærde. Og de skal dømme Ham til døden og overgi Ham til hedningene. | King James version Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles: |
10:32 - 34 DA 547-8 info |