Förra vers Nästa vers |
Domarboken 11: 2 |
2000 Men Gilead hade söner också med sin hustru, och när de hade växt upp drev de bort Jefta. ”Du har ingen del i vår fars hus”, sade de, ”du är ju en främmande kvinnas son.” | folkbibeln Gileads hustru födde söner åt honom, och när de växte upp drev de bort Jefta och sade till honom: "Du skall inte få dela arvet i vår fars hus, för du är son till en främmande kvinna.” | |
1917 Nu födde ock Gileads hustru honom söner; och när dessa hans hustrus söner hade växt upp, drevo de ut Jefta och sade till honom: ”Du skall icke taga arv i vår faders hus, ty du är son till en kvinna som icke är hans hustru.” | 1873 Men då Gileads hustru födde honom barn, och de samma barn vordo stor, drefvo de Jephthah ut, och sade till honom: Du skall intet arf taga i vårs faders huse; ty du äst ens annors qvinnos son. | 1647 Chr 4 Oc Gileads Hustru fødde hannem Børn /oc den Qvindis Børn blefve stoore /oc de udstøtte Jephtha /oc sagde til hannem: Du skalt icke arfve i vor Faders Huus / thi du est enandens Qvindis Søn. |
norska 1930 2 Med sin hustru hadde Gilead også sønner; og da hustruens sønner blev store, jaget de Jefta bort og sa til ham: Du skal ingen arvelodd ha i vår fars hus, for du er sønn av en fremmed kvinne. | Bibelen Guds Ord Gileads hustru fødte ham sønner. Da sønnene til hans hustru vokste opp, drev de Jefta bort og sa til ham: "Du skal ikke ha del i arven i vår fars hus, for du er sønn av en annen kvinne." | King James version And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of a strange woman. |