Förra vers Nästa vers |
Domarboken 11: 17 |
2000 Där sände de bud till kungen av Edom och bad att få ta vägen genom hans land, men han ville inte höra på dem. De sände även bud till kungen av Moab, men inte heller han ville tillåta det. Då stannade de kvar i Kadesh. | folkbibeln skickade Israel budbärare till kungen i Edom och sade: Låt mig gå genom ditt land. Men kungen i Edom hörde inte på detta. De skickade också bud till kungen i Moab, men denne ville inte heller. Då stannade Israel i Kadesh. | |
1917 skickade Israel sändebud till konungen i Edom och lät säga: ’Låt mig tåga genom ditt land.’ Men konungen i Edom hörde icke därpå. De skickade ock till konungen i Moab, men denne ville icke heller Då stannade Israel i Kades. | 1873 Och sände bådskap till de Edomeers Konung, och sade: Låt mig draga igenom ditt land; men de Edomeers Konung tillstadde dem intet. Och sände han båd till Konungen öfver de Moabiter; han ville icke heller tillstädjat. Så blef Israel i Kades; | 1647 Chr 4 Ocd Jsrael sendte Bud til Edomiternes Konge /oc sagde : Kiere lad mig drage igiennem dit Land: Men Edomiternes Konge vilde icke høre (det:) (Hand) sendte ocsaaa til Moabiternes Konge / hand vilde oc icke / Saa blev Jsrael i Kades. |
norska 1930 17 Da sendte Israel bud til Edoms konge og lot si: La mig få dra gjennem ditt land! Men Edoms konge hørte ikke på dem. Også til Moabs konge sendte de bud; men han vilde heller ikke. Så blev Israel i Kades. | Bibelen Guds Ord Da sendte Israel budbærere til Edoms konge og sa: "Jeg ber deg, la meg få dra gjennom landet ditt!" Men Edoms konge ville ikke høre på dem. På samme måten sendte de bud til Moabs konge, men heller ikke han ville gå med på det. Derfor ble Israel i Kadesj. | King James version Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken thereto. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not consent: and Israel abode in Kadesh. |