Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Domarboken 12: 1


2000
Efraimiterna bådades upp och gick över Jordan i riktning mot Safon. De sade till Jefta: ”Varför angrep du ammoniterna utan att kalla på oss så att vi fick följa dig? Nu sätter vi eld på ditt hus och bränner dig inne.”
folkbibeln
Efraims män samlades och drog till Safon. De sade till Jefta: "Varför gick du ut i strid mot ammoniterna utan att kalla på oss till att gå med dig? Nu skall vi bränna upp ditt hus tillsammans med dig själv.”
1917
Men Efraims män församlade sig och drogo till Safon; och de sade till Jefta: ”Varför drog du åstad till strid mot Ammons barn utan att kalla på oss till att tåga med dig? Nu vilja vi bränna upp ditt hus jämte dig själv i eld.
1873
Och de af Ephraim skriade, och gingo norrut, och sade till Jephthah: Hvi drogst du i strid emot Ammons barn, och kallade icke oss, att vi hade mått dragit med dig? Vi vilje uppbränna ditt hus med dig i elde.
1647 Chr 4
XII. Capitel. Oc hver Mand af Ephraim blef sammenkalded / oc gick fræm mod Norden /oc de sagde til Jephthah: Hvi hafver du dragit fræm ad strjde mod Ammons Børn / oc icke kaldit os ad drage med dig? Vi ville opbrænde dit Huus ofver dig med Jld.
norska 1930
12 Efra'ims menn blev kalt til våben og drog mot nord; og de sa til Jefta: Hvorfor sendte du ikke bud efter oss da du drog avsted for å stride mot Ammons barn? Nu vil vi sette ild på huset du bor i.
Bibelen Guds Ord
Mennene fra Efraim ble kalt sammen, de drog over mot Safon og sa til Jefta: "Hvorfor drog du over for å stride mot Ammons barn, uten å tilkalle oss, så også vi kunne dra med deg? Vi skal sette fyr både på deg og huset ditt!"
King James version
And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.

danska vers