Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Domarboken 14: 15


2000
Den fjärde dagen sade de till Simsons hustru: ”Locka din man att avslöja gåtans lösning för oss, annars bränner vi inne både dig och din familj. Bjöd ni kanske hit oss för att ruinera oss?”
folkbibeln
På sjunde dagen sade de till Simsons hustru: "Locka din man att ge oss lösningen på gåtan, annars bränner vi upp dig och din fars hus. Ni har väl inte bjudit hit oss för att utarma oss?”
1917
På sjunde dagen sade de då till Simsons hustru: ”Locka din man till att säga oss lösningen på gåtan; eljest skola vi bränna upp dig och din faders hus i eld. Icke haven I väl bjudit oss hit för att utarma oss?”
1873
På sjunde dagen talade de till Simsons hustru: Locka för dinom man, att han utsäger oss gåtona, eller vi skole bränna dig och dins faders hus upp i eld; hafven I budit oss hit, till att göra oss fattiga?
1647 Chr 4
Oc det skeede paa den sivende Dag / sagde de til Samsons Hustru: Lock djn Mand til / ad hand udlegger os den mørcke Tale / ad vi icke / maa skee / skulle opbrænde dig oc djn Faders Huus med Jld : Hafve J indbødet os / ad J ville eye os eller ey?
norska 1930
15 På den syende dag sa de til Samsons hustru: Lokk din mann til å si oss løsningen på gåten! Ellers brenner vi op både dig og din fars hus. Er det da for å plyndre oss I har innbudt oss?
Bibelen Guds Ord
Men på den sjuende dagen skjedde det at de sa til Samsons hustru: "Du må lokke din mann til å forklare gåten for oss. Ellers kommer vi til å brenne opp både deg og din fars hus. Har dere invitert oss for å ta fra oss det som er vårt? Er det slik?"
King James version
And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so?

danska vers