Förra vers Nästa vers |
Domarboken 14: 18 |
2000 Innan solen gick ner den sjunde dagen sade männen i staden till Simson: ”Vad är sötare än honung, vad är starkare än ett lejon?” Och han svarade dem: ”Hade ni inte plöjt med min kviga, skulle ni aldrig ha gissat min gåta.” | folkbibeln Innan solen gick ner på sjunde dagen, gav männen i staden honom sitt svar: "Vad är sötare än honung, och vad är starkare än ett lejon?" Då sade han till dem: "Hade ni inte plöjt med min kviga, hade ni inte gissat min gåta." | |
1917 Innan solen gick ned på sjunde dagen, gåvo honom alltså männen i staden det svaret: ”Vad är sötare än honung, och vad är grymmare än ett lejon?” Men han sade till dem: ”Haden I icke plöjt med min kviga, så haden I icke gissat min gåta.” | 1873 Då sade de män af stadenom till honom på sjunde dagen, förra än solen gick neder: Hvad är sötare än hannogen; hvad är starkare än lejonet? Han sade till dem: Om I icke haden plöjt med minom kalf, I haden icke råkat på mina gåto. | 1647 Chr 4 Da sagde Mændene af Staden til hannem / paa den sivende Dag før Solen gick ned / Hvad er sødere end Hunnig? Oc hvad er sterckere end Løven? Da sagde hand til den / hafve J icke pløyet med mjn Kalf / da hafde J icke fundet paa mjn Mørcke Tale. |
norska 1930 18 Og på den syvende dag, før solen gikk ned, sa mennene i byen til ham: Hvad er søtere enn honning, og hvad er sterkere enn en løve? Men han svarte dem: Hadde I ikke pløid med min kalv, så hadde I ikke gjettet min gåte. | Bibelen Guds Ord Før solen gikk ned på den sjuende dagen, sa mennene i byen til ham: "Hva er søtere en honning? Og hva er sterkere enn en løve?" Han sa til dem: "Hadde dere ikke pløyd med min kvige, kunne dere ikke løst min gåte!" | King James version And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. |