Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Domarboken 15: 12


2000
Judeerna sade då: ”Vi har kommit hit för att fängsla dig och överlämna dig till filisteerna.” – ”Svär på att ni inte tänker hugga ner mig”, sade Simson,
folkbibeln
De sade till honom: "Vi har kommit ner för att binda dig och överlämna dig till filisteerna." Simson sade till dem: "Svär på att ni inte själva skall döda mig.”
1917
De sade till honom: ”Vi hava kommit hitned för att binda dig och sedan lämna dig i filistéernas hand.” Simson sade till dem: ”Så given mig nu eder ed på att I icke själva viljen stöta ned mig.”
1873
De sade till honom: Vi äre komne hitneder till att binda dig, och få dig de Philisteer i händer. Simson sade till dem: Så svärjen, att I viljen intet hinder göra mig.
1647 Chr 4
Oc de sagde til hannem: Vi ere komne ad binde dig / ad gifve dig iPhilisternes Haand. Oc Samson sagde til dem: Sværer mig / ad J ville icke ofverfalde mig.
norska 1930
12 Da sa de til ham: Vi har draget ned for å binde dig og gi dig i filistrenes hånd. Og Samson sa til dem: Sverg mig til at ikke I vil slå mig ihjel!
Bibelen Guds Ord
Men de sa til ham: "Vi har kommet ned hit for å ta deg til fange, så vi kan overgi deg i filisternes hånd." Da sa Samson til dem: "Sverg for meg at dere selv ikke skal drepe meg."
King James version
And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.

danska vers