Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Domarboken 16: 13


2000
Delila sade till Simson: ”Du bara lurar mig och ljuger för mig. Tala om hur man gör för att binda dig.” Simson svarade: ”Om du väver in mina sju flätor i vävstolens varp och pluggar fast dem i väggen, så blir jag lika svag som vem som helst.”
folkbibeln
Då sade Delila till Simson: "Hittills har du lurat mig och ljugit för mig. Säg mig nu hur man kan binda dig." Han svarade henne: "Jo, om du väver in de sju flätorna på mitt huvud i varpen till din väv.”
1917
Då sade Delila till Simson: ”Hittills har du bedragit mig och ljugit för mig; säg mig nu huru man skulle kunna binda dig.” Han svarade henne: ”Jo, om du vävde in de sju flätorna på mitt huvud i ränningen till din väv.”
1873
Delila sade till honom: Du hafver ännu gäckat mig, och ljugit för mig. Käre, säg mig dock, hvarmed man kan dig binda? Han svarade henne: Om du flätade sju lockar af mitt hufvud uti ett fläteband.
1647 Chr 4
Oc Dalila sagde til Samson: Hafver du endnu skuffit mig / oc sagt Løgn for mig? Lad mig dog vide / hvor med kand du bindis? Oc hand svarede hende: Dersom du slette min siu HofvedlLocke om en Væfstang:
norska 1930
13 Da sa Dalila til Samson: Hittil har du narret mig og løiet for mig! La mig nu få vite hvorledes du kan bindes! Han svarte henne: Når du vever de syv fletter på mitt hode sammen med renningen i veven.
Bibelen Guds Ord
Dalila sa da til Samson: "Hittil har du bare holdt meg for narr og fortalt meg løgner. Fortell meg hvordan du kan bindes!" Han sa til henne: "Hvis du vever de sju hårlokkene på hodet mitt inn i renningen på veven."
King James version
And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.

danska vers