Förra vers Nästa vers |
Domarboken 16: 13 |
2000 Delila sade till Simson: ”Du bara lurar mig och ljuger för mig. Tala om hur man gör för att binda dig.” Simson svarade: ”Om du väver in mina sju flätor i vävstolens varp och pluggar fast dem i väggen, så blir jag lika svag som vem som helst.” | folkbibeln Då sade Delila till Simson: "Hittills har du lurat mig och ljugit för mig. Säg mig nu hur man kan binda dig." Han svarade henne: "Jo, om du väver in de sju flätorna på mitt huvud i varpen till din väv.” | |
1917 Då sade Delila till Simson: ”Hittills har du bedragit mig och ljugit för mig; säg mig nu huru man skulle kunna binda dig.” Han svarade henne: ”Jo, om du vävde in de sju flätorna på mitt huvud i ränningen till din väv.” | 1873 Delila sade till honom: Du hafver ännu gäckat mig, och ljugit för mig. Käre, säg mig dock, hvarmed man kan dig binda? Han svarade henne: Om du flätade sju lockar af mitt hufvud uti ett fläteband. | 1647 Chr 4 Oc Dalila sagde til Samson: Hafver du endnu skuffit mig / oc sagt Løgn for mig? Lad mig dog vide / hvor med kand du bindis? Oc hand svarede hende: Dersom du slette min siu HofvedlLocke om en Væfstang: |
norska 1930 13 Da sa Dalila til Samson: Hittil har du narret mig og løiet for mig! La mig nu få vite hvorledes du kan bindes! Han svarte henne: Når du vever de syv fletter på mitt hode sammen med renningen i veven. | Bibelen Guds Ord Dalila sa da til Samson: "Hittil har du bare holdt meg for narr og fortalt meg løgner. Fortell meg hvordan du kan bindes!" Han sa til henne: "Hvis du vever de sju hårlokkene på hodet mitt inn i renningen på veven." | King James version And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web. |