Förra vers Nästa vers |
Domarboken 16: 14 |
2000 Hon vaggade honom till sömns och vävde sedan in hans sju flätor i varpen och pluggade fast dem i väggen. Men när hon ropade: ”Filisteerna tar dig, Simson!” for han upp ur sömnen och ryckte loss både plugg och varp. | folkbibeln Hon slog då fast dem med pluggen och ropade sedan till honom: "Filisteerna är över dig, Simson!" När han vaknade ur sömnen ryckte han loss vävpluggen tillsammans med varpen till väven. | |
1917 Hon slog alltså fast dem med pluggen och ropade sedan till honom: ”Filistéerna äro över dig, Simson!” När han då vaknade upp ur sömnen, ryckte han loss vävpluggen jämte ränningen till väven. | 1873 Och hon fäste dem in med en nagla, och sade till honom: De Philisteer öfver dig, Simson! Och han vaknade upp af sinom sömn, och drog de flätade lockar med nagla och fläteband ut. | 1647 Chr 4 Oc du fæste dem til med en Nagnle / oc hun sagde til hannem: Philister ofver dig Samson / men hand vognede op af sin Søfn / oc foor hen med Væfvenagien oc Væfsstangen. |
norska 1930 14 Så slo hun dem fast med naglen og sa til ham: Filistrene er over dig, Samson! Og han våknet av sin søvn og rev ut både vevnaglen og renningen. | Bibelen Guds Ord Da vevde hun dem stramt sammen med pluggen og sa til ham: "Filisterne er over deg, Samson!" Men han våknet av søvnen og drog både pluggen og renningen ut fra veven. | King James version And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web. |