Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Domarboken 16: 20


2000
När Delila ropade: ”Filisteerna tar dig, Simson!” for han upp ur sömnen och tänkte: ”Jag lyckas nog göra mig fri den här gången också.” Han visste inte att Herren hade övergett honom.
folkbibeln
Därefter ropade hon: "Filisteerna är över dig, Simson!" Han vaknade upp ur sömnen och tänkte: "Jag gör mig väl fri nu som förut och skakar mig loss." Men han visste inte att HERREN hade lämnat honom.
1917
Därefter ropade hon: ”Filistéerna äro över dig, Simson!” När han då vaknade upp ur sömnen, tänkte han: ”Jag gör mig väl fri, nu såsom de förra gångerna, och skakar mig lös”; ty han visste icke att HERREN hade vikit ifrån honom.
1873
Och hon sade till honom: De Philisteer öfver dig, Simson! Som han nu vaknade af sinom sömn, tänkte han: Jag vill gå ut, såsom jag i flera resor gjort hafver, jag vill slita mig lös; och visste icke, att HERREN var viken ifrå honom.
1647 Chr 4
Oc hun sagde: Philisterne ofver dig Samsom: oc hans vognede op af sin Søfn / oc sagde : Jeg vil gaa ud / som jeg hafver ofte giort / oc slide mig løs: Oc hand viste icke ad HErren var vigit fra hannem.
norska 1930
20 Og hun sa: Filistrene er over dig, Samson! Da våknet han op av sin søvn og sa: Jeg skal nok gjøre mig fri denne gang som før og slite mig løs. Men han visste ikke at Herren var veket fra ham.
Bibelen Guds Ord
Så sa hun: "Filisterne er over deg, Samson!" Da våknet han av søvnen og sa: "Jeg skal nok gå fram som de andre gangene, og riste meg løs!" Men han forstod ikke at Herren hadde veket fra ham.
King James version
And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him.

danska vers