Förra vers Nästa vers |
Domarboken 16: 21 |
2000 Filisteerna grep honom och stack ut ögonen på honom och förde honom sedan till Gaza. Han slogs i bojor och blev satt att mala på kvarnen i fängelset. | folkbibeln Och filisteerna grep honom och stack ut ögonen på honom. Därefter förde de honom ner till Gaza och band honom med kopparkedjor, och han blev satt att mala i fängelset. | |
1917 Men filistéerna grepo honom och stucko ut ögonen på honom. Därefter förde de honom ned till Gasa och bundo honom med kopparfjättrar, och han måste mala i fängelset. | 1873 Men de Philisteer grepo honom, och stungo honom ögonen ut, och förde honom neder till Gasa, och bundo honom med två kopparfjettrar; och han måste mala i fängelset. | 1647 Chr 4 Men Philisterne grebe hannem / oc stunge hand Øyne ud / oc førde hannem ned til Azza / oc bunde hannem med to KabberLencker / ad hans maalede i Fangernes Huus. |
norska 1930 21 Da grep filistrene ham og stakk hans øine ut; og de førte ham ned til Gasa og bandt ham med to kobberlenker, og han malte korn i fangehuset. | Bibelen Guds Ord Så grep filisterne ham. De stakk ut øynene hans og førte ham ned til Gasa. De bandt ham med lenker av bronse, og han ble satt til å male korn i fengselet. | King James version But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house. |