Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Domarboken 18: 3


2000
När de var vid Mikas hus kände de igen den unge leviten på rösten. De gick fram till honom och frågade: ”Vem har tagit dig hit? Varför är du här, vad gör du?”
folkbibeln
När de var vid Mikas hus och kände igen den unge levitens röst, gick de fram till honom och frågade: "Vem har fört dig hit? Vad gör du på den här platsen, och hur har du det här?”
1917
När de nu voro vid Mikas hus och kände igen den unge levitens sätt att tala, gingo de fram till honom och frågade honom: ”Vem har fört dig hit? Och vad gör du på detta ställe, och huru har du det här?”
1873
Och som de nu voro med Micha husfolk, kände de röstena af dem unga mannenom Levitenom, och gingo bort till honom, och sade till honom: Ho hafver kommit dig hit? Hvad gör du här? Och hvad hafver du här?
1647 Chr 4
Oc den stund de vare der hos Micha Huus / da kiende de den unge Levits Røst /oc de ginge ofver en side / oc sagde til hannem: Hvo hafver ført dig hjd? Hvad giør du her? Oc hvad hafver du her?
norska 1930
3 Da de var tett ved Mikas hus, kjente de den unge manns - levittens - røst, bøide av fra veien og gikk bort til ham og sa: Hvem har ført dig hit, og hvad gjør du her, og hvorledes har du det her?
Bibelen Guds Ord
Da de var ved Mikas hus, drog de kjensel på stemmen til den unge mannen som var levitt. De tok av fra veien der og sa til ham: "Hvem førte deg hit? Hva gjør du her? Hva er det du har der?"
King James version
When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here?

danska vers