Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Domarboken 19: 1


2000
På den tid då ingen kung fanns i Israel hade en levit slagit sig ner långt uppe i Efraims bergsbygd. Han tog sig en kvinna från Betlehem i Juda som bihustru.
folkbibeln
På den tid då det ännu inte fanns någon kung i Israel, bodde en levitisk man längst upp i Efraims bergsbygd. Han tog till bihustru en kvinna från Betlehem i Juda.
1917
På den tiden, då ännu ingen konung fanns i Israel, bodde en levitisk man längst uppe i Efraims bergsbygd. Denne tog till bihustru åt sig en kvinna från Bet-Lehem i Juda.
1873
Uti den tiden var ingen Konung i Israel. Och en Levitisk man var en främling vid sidone af Ephraims berg, och hade tagit sig ena frillo till hustru uti BethLehem Juda.
1647 Chr 4
XIX. Capitel. OC det skeede i de Dage / ad der var icke Konge i Jsrael : Oc der var en Levitiske Mand / som vandrede ved Ephraims Biergs side / oc hand hafde tagit sig en Tæct Qvinde til Hustru af Bethlehem Juda.
norska 1930
19 På denne tid da det ingen konge fantes i Israel, var det en mann av Levi stamme som opholdt sig som fremmed langt inne på Efra'imfjellet. Han tok sig en medhustru fra Betlehem i Juda.
Bibelen Guds Ord
Og det skjedde i de dager, da det ikke var noen konge i Israel, at det var en levitt som bodde langt oppe i Efraim-fjellene. Han tok seg en medhustru fra Betlehem i Juda.
King James version
And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah.

danska vers