Förra vers Nästa vers |
Domarboken 19: 6 |
2000 Så de båda slog sig ner och åt och drack tillsammans. ”Varför inte stanna här över natten och ha lite trevligt?” föreslog flickans far. | folkbibeln Då satte sig båda ner och åt och drack tillsammans. Därefter sade kvinnans far till mannen: "Stanna gärna här över natten och låt ditt hjärta vara glatt.” | |
1917 Då satte de sig ned och åto båda tillsammans och drucko. Därefter sade kvinnans fader till mannen: ”Beslut dig för att stanna här över natten, och låt ditt hjärta vara glatt.” | 1873 Och de satte sig, och åto hvar med annan, och drucko. Så sade qvinnones fader till mannen: Käre, blif öfver nattena, och ditt hjerta vare lustigt. | 1647 Chr 4 Oc de sætte sig oc aade baade tilsammen oc drucke: Da sagde den unge Qvindis Fader til Manden: Kioere bli / oc blif dene Nat ofvre / oc forlyste dit Hierte. |
norska 1930 6 De satte sig da begge to og åt og drakk sammen, og den unge kvinnes far sa til mannen: Vær nu så snild og bli her natten over og hygg dig her! | Bibelen Guds Ord Så satte de seg ned begge to, og de spiste og drakk sammen. Da sa den unge kvinnens far til mannen: "Vær så vennlig å bli her natten over, og vær lystig til sinns." | King James version And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry. |