Förra vers Nästa vers |
Domarboken 19: 8 |
2000 På morgonen den femte dagen var han klar att gå, men flickans far sade: ”Styrk dig först med något och vänta till i eftermiddag.” Och de båda satte sig och åt. | folkbibeln Den femte dagen steg han åter upp tidigt på morgonen för att resa. Då sade kvinnans far: "Stärk dig först och vänta till i eftermiddag." Därefter åt de båda tillsammans. | |
1917 På femte dagen stod han åter upp bittida om morgonen för att resa; då sade kvinnans fader: ”Vederkvick dig först, och dröjen så till eftermiddagen.” Därefter åto de båda tillsammans. | 1873 Om morgonen på femte dagen var han uppe, och ville färdas; då sade qvinnones fader: Käre, vederqvick ditt hjerta, och låt oss töfva, så länge något lider uppå dagen; och de åto med hvarannan. | 1647 Chr 4 Oc den femte Dag ad Morgenen / giorde han sig aarle rede / ade reyse: Da sagde den unge Qvindis Fader / Kiere / vederqveg dit Hierte /oc de tøfvede indtil mod Aftenen / oc de aade begge. |
norska 1930 8 Den femte dag stod han atter tidlig op om morgenen og vilde reise sin vei. Da sa den unge kvinnes far: Kjære, få dig først noget å styrke dig med, og så får I bie til det lider over middag. Så åt de begge sammen. | Bibelen Guds Ord På den femte dagen stod han tidlig opp for å dra videre, men den unge kvinnens far sa: "Jeg ber deg, styrk ditt hjerte!" Så drøyde de helt til ettermiddagen, og begge to spiste. | King James version And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them. |