Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Markusevangeliet 11: 4


2000
De gav sig i väg och såg en ungåsna stå bunden ute på gatan vid en port, och de tog den.
reformationsbibeln
Så gick de iväg och fann fölet bundet utanför porten vid ett ställe där vägen delar sig, och de löste det.
folkbibeln
De gav sig i väg och fann ett åsneföl ute på gatan, bundet vid en port, och de löste det.
1917
Då gingo de åstad och funno en åsnefåle stå där bunden utanför en port vid vägen, och de löste den.
1873
Så gingo de bort, och funno fålan bunden för dörrene, vid vägamotet, och löste honom.
1647 Chr 4
Men de ginge hen / oc funde Føllet bundet hoos Dørren / uden paa Veyskellet / oc løse det.
norska 1930
4 Og de gikk avsted, og fant folen bundet ved døren utenfor på gaten og løste den.
Bibelen Guds Ord
Så gikk de av sted og fant eselfolen bundet ved døren utenfor i gaten, og de løste den.
King James version
And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.

danska vers      


11:1 - 11 DA 569-79, 743; EW 109-10; LS 62-3; SR 370, 372   info