Förra vers Nästa vers |
Domarboken 19: 18 |
2000 Mannen svarade: ”Vi är på väg från Betlehem i Juda och skall långt upp i Efraims bergsbygd. Jag bor där men har varit på resa ända till Betlehem i Juda. Nu är jag på hemväg, men ingen vill ge mig husrum. | folkbibeln Han svarade honom: "Vi är på genomresa från Betlehem i Juda till Efraims bergsbygd som ligger långt upp. Jag är därifrån, och jag har gjort en resa till Betlehem i Juda och är nu på väg till HERRENS hus, men ingen här vill ta emot mig i sitt hus. | |
1917 Han svarade honom: ”Vi äro på genomresa från Bet-Lehem i Juda till den del av Efraims bergsbygd, som ligger längst uppe; därifrån är jag, och jag har gjort en resa till Bet-Lehem i Juda. Nu är jag på väg till HERRENS hus, men ingen vill här taga emot mig i sitt hus. | 1873 Han svarade honom: Vi äre komne ifrå BethLehem Juda, och farom intill sidona af Ephraims berg, dädan jag är; och var faren till BethLehem Juda, och nu far jag till HERRANS hus, och ingen vill herberga mig. | 1647 Chr 4 Oc hand sagde til hannem: Vi reyse hen ofver fra Bethlehem Juda / indtil Ephraim Biergis side / hvæden jeg er : Oc jeg reyste til Bethlehem Juda / oc drager nu til HErrens Huus / oc der er ingen som annammer mig til Huus. |
norska 1930 18 Han svarte: Vi kommer fra Betlehem i Juda og skal langt inn i Efra'im-fjellene; der er jeg fra, og derfra drog jeg til Betlehem i Juda; jeg er nu på veien til Herrens hus, men det er ingen som vil ta mig inn i sitt hus. | Bibelen Guds Ord Da sa han til ham: "Vi er på gjennomreise fra Betlehem i Juda til et sted langt inne i Efraim-fjellene. Jeg er derfra, og jeg drog til Betlehem i Juda. Nå skal jeg til Herrens hus. Men det er ingen som vil ta meg inn i huset sitt, | King James version And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house. |