Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Rut 1: 17


2000
Där du dör, vill jag dö, och där vill jag bli begraven. Herren må göra mig vad som helst - endast döden skall skilja oss åt.”
folkbibeln
Där du dör vill också jag dö, och där vill jag bli begravd. HERREN må straffa mig både nu och senare om något annat än döden skulle skilja mig från dig.”
1917
Där du dör vill ock jag dö, och där vill jag bliva begraven. HERREN straffe mig nu och framgent, om något annat än döden kommer att skilja mig från dig.”
1873
Der du dör, der dör jag ock, der vill jag ock begrafven varda. HERREN göre mig det och det, om döden icke skall skilja oss åt.
1647 Chr 4
Hvor som du døør / dser døør oc jeg / oc der vil jeg oc begrafvis / HErren giøre mig saa / oc end saa om icke Døden (alleene) skal skille dig oc mig ad.
norska 1930
17 hvor du dør, vil jeg dø, og der vil jeg begraves. Herren la det gå mig ille både nu og siden om noget annet enn døden skal skille mig fra dig.
Bibelen Guds Ord
Der du dør, vil jeg dø, og der vil jeg bli gravlagt. Må Herren ramme meg både nå og siden, om noe annet enn døden skiller deg og meg."
King James version
Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me.

danska vers