Förra vers Nästa vers |
Rut 1: 21 |
2000 Rik drog jag bort, men tomhänt har Herren låtit mig komma tillbaka. Varför kallar ni mig Noomi, då Herren har vittnat mot mig, då den Väldige har dömt mig så hårt?” | folkbibeln Rik drog jag härifrån, och tomhänt har HERREN låtit mig komma tillbaka. Varför kallar ni mig då Noomi? HERREN har vittnat mot mig, den Allsmäktige har låtit det gå illa för mig." | |
1917 Rik drog jag härifrån, och tomhänt har HERREN låtit mig komma tillbaka. Varför kallen I mig då Noomi, när HERREN har vittnat emot mig, när den Allsmäktige har låtit det gå mig så illa?” | 1873 Full drog jag härut, och tomman hafver HERREN låtit mig komma igen. Hvi kallen I mig då Naemi, efter HERREN hafver så tryckt mig, och den Allsmägtige hafver bedröfvat mig? | 1647 Chr 4 Jeg foor fuld bort / men HErren hafver ført mig tom hiem igien: Hvi skulde J da kalde mig Naomi? Efterdi HErren hafver vudnit mod mig / oc den Allmæctigste farit ilde med mig?` |
norska 1930 21 med fulle hender drog jeg bort, men med tomme hender har Herren latt mig vende tilbake. Hvorfor kaller I mig No'omi, når Herren har vidnet imot mig, og den Allmektige har latt det gå mig ille? | Bibelen Guds Ord Jeg drog ut med overflod, men Herren har ført meg tomhendt tilbake. Hvorfor kaller dere meg No'omi, når Herren har vitnet imot meg og Den Allmektige har latt det onde ramme meg?" | King James version I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? |