Förra vers Nästa vers |
Rut 2: 9 |
2000 Du ser var de skördar, följ efter dem! Jag har sagt till karlarna att inte röra dig, och blir du törstig, så gå bara till krukorna och drick av vad de har öst upp.” | folkbibeln Se efter var skördemännen arbetar på åkern och följ efter dem. Jag har förbjudit mina tjänare att röra dig. Om du blir törstig, så gå till krukorna och drick av det som mina tjänare öser upp.” | |
1917 Se efter, var skördemännen arbeta på åkern, och gå efter dem; jag har förbjudit mina tjänare att göra dig något för när. Och om du bliver törstig, så gå till kärlen och drick av det som mina tjänare hämta.” | 1873 Och tag vara uppå, hvar de skära på åkren, och gack efter dem. Jag hafver sagt mina dränger, att ingen skall komma vid dig; och om dig törster, gack till karen, och drick der mina dränger hemta. | 1647 Chr 4 Oc see hvor de skære paa Marcken / gack djd efter dem / hafver jeg icke befalit Svennene / ad ingen skal røre dig? Oc tørster dig / da gack til de Kar oc drick / som Svennene øse af. |
norska 1930 9 Se efter hvor høstfolkene arbeider på akeren, og gå efter dem! Jeg har befalt tjenerne ikke å røre dig; og blir du tørst, så gå bort til karene og drikk av det som tjenerne øser! | Bibelen Guds Ord Hold øynene dine rettet på den åkeren de høster, og følg etter dem! Har ikke jeg befalt de unge mennene at de ikke skal røre deg? Og når du er tørst, skal du gå bort til krukkene og drikke av det de unge mennene har øst opp." | King James version Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn. |