Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Rut 3: 13


2000
Stanna här i natt. Om han i morgon tar på sig rätten och plikten som skyldeman, nåväl, då må det ske, men om han inte vill, då skall jag göra det, så sant Herren lever! Ligg kvar här tills det blir morgon!”
folkbibeln
Stanna nu kvar här i natt. Om han i morgon vill ta ansvaret för dig, ja, då får han göra det. Men om han inte vill det, då skall jag göra det, så sant HERREN lever. Ligg kvar här tills det blir morgon."
1917
Stanna nu kvar i natt; om han i morgon vill taga dig efter bördesrätt, gott, må han då göra det, så sant HERREN lever. Ligg nu kvar ända till morgonen.”
1873
Blif i natt; i morgon om han tager dig, är så godt; lyster honom ock icke taga dig, så vill jag taga dig, så visst som HERREN lefver. Sof intill morgonen.
1647 Chr 4
Blif her i Nat / oc det skalt skee i Morgen / vil hand løse dig / got / daa maa hand løse (dig/) men lyster hannem icke /ad løse dig / da vil jeg løse dig / (saa vist som) HErren lefver: Sof indtil morgen.
norska 1930
13 Bli nu her natten over! Vil han da imorgen løse dig, godt, så la ham det! Men har han ikke lyst til å løse dig, så løser jeg dig, så sant Herren lever! Bli liggende til imorgen tidlig!
Bibelen Guds Ord
Bli her i natt, og i morgen tidlig skal det bli slik: Om han vil løse deg ut, godt, da skal han løse deg ut. Men hvis han ikke ønsker å løse deg ut, da er det jeg som skal løse deg ut, så sant Herren lever. Legg deg bare ned til i morgen tidlig!"
King James version
Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning.

danska vers