Förra vers Nästa vers |
Rut 4: 1 |
2000 Boas hade gått upp till stadsporten och satt sig där. Då kom skyldemannen förbi, den som han hade talat om. ”Kom och sätt dig här, min vän!” sade Boas, och den andre slog sig ner. | folkbibeln Boas gick upp till stadsporten och satte sig där. Då kom återlösaren förbi, den som Boas hade talat om. Boas sade: "Kom och sätt dig här, min vän." Och han kom och satte sig. | |
1917 Och Boas hade gått upp till stadsporten och satt sig där. Då hände sig att den bördeman som Boas hade talat om gick där fram; då nämnde han honom vid namn och sade: ”Kom hit och sätt dig här.” Och han kom och satte sig. | 1873 Boas gick upp i porten, och satte sig der. Och si, när arfvingen gick derfram, talade Boas till honom, och sade: Kom, och sätt dig här, ehuru ditt namn är. Och han kom, och satte sig. | 1647 Chr 4 IV. Capitel. OC Boas gick op til Porten /oc sad der : Oc see / der Løseren gick for ofver / talde Boas til hamme / oc sagde: Kom hjd sæt dig her Landmand / oc hand kom djd oc sætte sig. |
norska 1930 4 Men Boas var gått op til byporten og hadde satt sig der. Da kom løseren som Boas hadde talt om, nettop forbi, og Boas sa: Kom hit og sett dig her, min venn! Og han kom og satte sig. | Bibelen Guds Ord Boas gikk opp til porten og satte seg ned der. Og se, den utløseren som Boas hadde snakket om, kom forbi. Da sa Boas: "Kom hit, min venn, og sett deg ned her!" Så kom han bort og satte seg ned. | King James version Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. |