Förra vers Nästa vers |
Rut 4: 11 |
2000 Och de äldste och alla andra vid porten sade: ”Vi är vittnen. Må Herren göra henne som kommer till ditt hem lik Rakel och Lea, dessa båda som byggt Israels hus. Visa din kraft i Efrata, sprid ditt namn i Betlehem! | folkbibeln Allt folket i stadsporten liksom de äldste svarade: "Vi är vittnen. Må HERREN göra den kvinna som nu kommer till ditt hem lik Rakel och Lea, de båda som har byggt upp Israels hus. Må du bli framgångsrik i Efrata och ryktbar i Betlehem. | |
1917 Och allt folket i stadsporten, så ock de äldste, svarade: ”Ja, och HERREN låte den kvinna som nu går in i ditt hus bliva lik Rakel och Lea, de båda som hava byggt upp Israels hus. Och må du förkovra dig storligen i Efrata och göra dig ett namn i Bet-Lehem. | 1873 Och allt folket, som i portenom var, samt med de äldsta, sade: Vi äre vittne; HERREN göre den qvinnona, som kommer i ditt hus, såsom Rachel och Lea, hvilka båda hafva uppbyggt Israels hus; och blif ärlig hållen i Ephrata, och var namnkunnig i BethLehem. | 1647 Chr 4 Oc alt Folcket som var i Porten / oc de Ældste / sagde: Vi (ere) Vidne / Gud gifve den Qvinde der komme i dit Huus (maa blifve) som Rachel oc som Lea / hvilcke begge opbygge Jsraels Huus / oc blif du skattelig i Ephrata / oc nafnkundig i Bethlem. |
norska 1930 11 Og alt folket som var i porten, og de eldste sa: Ja, det er vi vidner på. Herren la den kvinne som nu drar inn i ditt hus, bli som Rakel og Lea, de to som bygget Israels hus, og gid du må bli en mektig mann i Efrata og få en navnkundig sønn i Betlehem! | Bibelen Guds Ord Da sa hele folket og de eldste som var i porten: "Vi er vitner. Den kvinnen som kommer til ditt hus, må Herren gjøre henne lik Rakel og Lea, de to som bygde Israels hus. Og må du vinne styrke i Efrata og rope ut et navn i Betlehem! | King James version And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem: |