Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Samuelsboken 1: 18


2000
Hanna tackade vördnadsfullt och gick sin väg. Sedan åt hon och såg inte längre sorgsen ut.
folkbibeln
Hon sade: "Låt din tjänarinna finna nåd för dina ögon". Så gick hon sin väg och tog sig mat och såg inte längre sorgsen ut.
1917
Hon sade: ”Låt din tjänarinna finna nåd för dina ögon.” Så gick kvinnan sin väg och fick sig mat, och hon såg sedan icke mer så sorgsen ut.
1873
Hon sade: Låt dina tjenarinno finna nåd för din ögon. Så gick qvinnan sin väg och åt, och såg icke mer så sorgeliga ut.
1647 Chr 4
Oc hun sagde : Lad din Tienisteqvinde finde Naade for dine Øyne. Da gick Qvinden hen sin Vey oc aad / oc saa icke meere saa ilde ud.
norska 1930
18 Hun sa: La din tjenerinne finne nåde for dine øine! Så gikk kvinnen sin vei, og nu åt hun og så ikke mere så sorgfull ut.
Bibelen Guds Ord
Og hun sa: "La din tjenerinne finne nåde for dine øyne!" Så gikk kvinnen sin vei og spiste, og ansiktet hennes var ikke lenger så trist.
King James version
And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.

danska vers