Förra vers Nästa vers |
Första Samuelsboken 2: 15 |
2000 Ibland hann man inte ens bränna fettet förrän prästtjänaren kom och sade till den som offrade: ”Lämna kött att steka åt prästen, han vill inte ha det kokt utan rått.” | folkbibeln Ja, till och med innan man hade förbränt det feta, kom prästens tjänare och sade till den som offrade: "Ge hit kött att steka åt prästen, för han vill inte ha kokt kött av dig, utan rått.” | |
1917 Ja, till och med innan man hade förbränt det feta, kom prästens tjänare och sade till den som offrade: ”Giv hit kött, så att jag kan steka det åt prästen, ty han vill icke hava kokt kött av dig, utan rått.” | 1873 Sammalunda, förra än de uppbrände det feta, kom Prestens dräng, och sade till honom, som offret frambar: Få mig kött, att jag må steka det åt Prestenom; ty han vill icke taga kokadt kött af dig, utan rått. | 1647 Chr 4 Ja oc før end de optønde det feede / da kom Præstens Dreng / oc sagde til hver mand som offrede: Gif Kiød ad stege til Præsten / Ti hand vil icke tage sødet Kiød af dig / men raat. |
norska 1930 15 Endog før de brente fettet, kom prestens dreng og sa til den mann som ofret: Kom hit med kjøtt til å steke for presten! Han tar ikke imot kokt kjøtt av dig, bare rått. | Bibelen Guds Ord Også før de lot fettet gå opp i røyk, pleide prestens tjener å komme og si til den mannen som ofret: "Gi presten noe kjøtt å steke, for han tar ikke imot kokt kjøtt fra deg, bare rått." | King James version Also before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw. |