Förra vers Nästa vers |
Första Samuelsboken 2: 16 |
2000 När då den andre invände: ”Först måste fettet brännas, sedan får du ta så mycket du vill”, svarade prästtjänaren att han ville ha köttet genast, annars skulle han ta det med våld. | folkbibeln Om då mannen svarade honom: "Låt dem först förbränna det feta, sedan kan du ta vad du vill", så brukade han svara: "Nej, ge mig det nu, annars tar jag det med våld.” | |
1917 Om då mannen svarade honom: ”Först skall man nu förbränna det feta; tag sedan vad dig lyster”, så sade han: ”Nej, nu strax skall du lämna det, eljest tager jag det med våld.” | 1873 När då någor sade till honom: Låt upptända det feta såsom det bör sig i dag, och tag sedan hvad ditt hjerta begärar, så sade han till honom: Du skall nu gifva mig det, eljest skall jag taga det med våld. | 1647 Chr 4 Naar Manden sagde (da) til hannem / Lad dem jo optænde det Feede som (det bør sig) i Dag / oc tag dig (siden) som dit hierte begærer: Da sagde hand til hannem: Nu skalt du dog gifve mig / oc (vilt du) icke / da vil jeg tage med Mact. |
norska 1930 16 Så sa mannen til ham: Først må fettet brennes; siden kan du ta for dig efter som du har lyst til. Da svarte han: Nei, nu straks skal du komme med det; ellers tar jeg det med makt. | Bibelen Guds Ord Hvis mannen sa til ham: "De skulle egentlig la fettet gå opp i røyk først, og så kan du ta til deg av din sjels lyst," pleide han å svare ham: "Nei, men du må gi det nå. Og hvis ikke, tar jeg det med makt." | King James version And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force. |