Förra vers Nästa vers |
Första Samuelsboken 2: 20 |
2000 Då välsignade Eli Elkana och hans hustru och sade: ”Må Herren ge dig barn med denna kvinna i stället för den son som hon har lämnat åt Herren.” Sedan gick de hem igen. | folkbibeln Då brukade Eli välsigna Elkana och hans hustru och säga: "Må HERREN ge dig fler barn med denna kvinna i stället för det som hon fick som bönesvar när hon bad till HERREN." Så gick de hem igen. | |
1917 Då plägade Eli välsigna Elkana jämte hans hustru och säga: ”HERREN skänke dig ytterligare avkomma med denna kvinna, i stället för den som hon utbad sig genom sin bön till HERREN.” Och så gingo de hem igen. | 1873 Och Eli välsignade ElKana och hans hustru, och sade: HERREN gifve dig säd utaf denna qvinnone för den bön, som du hafver bedit af HERRANOM. Och de gingo hem till sitt igen. | 1647 Chr 4 Oc Eli velsignede ElKana oc hans Hustru / oc sagde: HErren gifve dig Sæd af denne Qvinde / for den begæring hun begærede HErren: Oc de ginge til hans sted. |
norska 1930 20 Da velsignet Eli Elkana og hans hustru og sa: Herren gi dig barn igjen med denne kvinne istedenfor ham som hun bad om for Herren! Så drog de hjem igjen. | Bibelen Guds Ord Eli pleide å velsigne Elkana og hans hustru og si: "Må Herren gi deg etterkommere med denne kvinnen i stedet for den hun bad om fra Herren." Så pleide de å dra tilbake til sitt eget hjem. | King James version And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went unto their own home. |