Förra vers Nästa vers |
Första Samuelsboken 4: 21 |
2000 Hon gav pojken namnet I-Kavod, ”ty”, sade hon, ”härligheten har vikit från Israel”. Hon tänkte på Guds ark som var borta och på sin svärfar och sin make | folkbibeln Hon kallade pojken I-Kabod,* och därför att Guds ark var tagen och hennes svärfar och man var döda, sade hon: "Härligheten är borta från Israel". | |
1917 Och hon kallade gossen I-Kabod, och sade: ”Härligheten är borta från Israel.” Därmed syftade hon på att Guds ark var tagen, så ock på sin svärfader och sin man. | 1873 Och hon kallade det barnet Icabod, och sade: Israels härlighet är borto; efter Guds ark tagen var, och hennes svär, och hennes man; | 1647 Chr 4 Oc hun kalde Barnet Jcabod / sigendis : Herlighed er flyt fra Jsrael / for Guds Arck var tagen / oc for hendis Svogers / oc for hendis Mands skyld. |
norska 1930 21 Hun kalte gutten Ikabod og sa: Bortveket er herligheten fra Israel - fordi Guds ark var tatt, og for hennes svigerfars og hennes manns skyld. | Bibelen Guds Ord Så kalte hun barnet Ikabod, og sa: "Herligheten er tatt bort fra Israel." Det var fordi Guds ark var tatt, og på grunn av hennes svigerfar og hennes mann. | King James version And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband. |