Förra vers Nästa vers |
Första Samuelsboken 5: 7 |
2000 När de såg vad som hände sade de: ”Vi kan inte ha kvar Israels Guds ark hos oss, hans hand slår hårt mot oss och mot vår gud Dagon.” | folkbibeln När invånarna i Asdod såg att detta hände, sade de: "Israels Guds ark får inte stanna hos oss, för hans hand är tung över oss och vår gud Dagon.” | |
1917 Då nu invånarna i Asdod sågo att så skedde, sade de: ”Israels Guds ark får icke stanna hos oss, ty hans hand vilar hårt på oss och på vår gud Dagon.” | 1873 Då nu det folk i Asdod sågo, att så tillgick, sade de: Låt icke Israels Guds ark blifva när oss, förty hans hand är för svår öfver oss, och öfver vår gud Dagon. | 1647 Chr 4 Der Folcket i Asdod saae / ad det (gick) saa (til/) da sagde de / Lader Jsraels Guds Arck icke blive hos os / Thi hans haand er haard ofver os oc ofver Dagon vor Gud. |
norska 1930 7 Da Asdods menn så at det gikk således, sa de: Israels Guds ark skal ikke bli hos oss; for hans hånd ligger hårdt på oss og på Dagon vår gud. | Bibelen Guds Ord Da mennene i Asjdod så hvordan det gikk, sa de: "Israels Guds ark skal ikke bli hos oss, for Hans hånd er hard over oss og over vår gud Dagon." | King James version And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god. |