Förra vers Nästa vers |
Första Samuelsboken 6: 3 |
2000 De fick till svar: ”Om ni vill bli av med Israels Guds ark skall ni inte skicka i väg den utan gåvor; ni måste ge honom gottgörelse. Då blir ni botade, och ni får veta varför han inte släpper sitt grepp om er.” – | folkbibeln De svarade: "Om ni vill sända i väg Israels Guds ark, skall ni inte sända bort den utan gåvor. Ni måste i varje fall sända honom ett skuldoffer. Då skall ni bli botade, och ni skall förstå varför hans hand inte drar sig tillbaka från er." | |
1917 De svarade: ”Om I viljen sända bort Israels Guds ark, skolen I icke sända bort den utan skänker; I måsten giva åt honom ett skuldoffer. Då skolen I bliva botade, och det skall då också bliva eder kunnigt varför hans hand icke drager sig tillbaka från eder.” | 1873 De sade: Viljen I sända Israels Guds ark, så sänder honom icke allstinges blottan, utan betaler honom ett skuldoffer; så varden I helbregda, och eder skall varda kunnigt, hvarföre hans hand icke återvänder af eder. | 1647 Chr 4 Oc de sagde: Vilde j sende Jsraels Guds Arck bort / da sender den icke tom hen: Men j skulle jo betale hanem et Skyldoffer / da blifve j lægte / oc j skulle faae ad vide / vhorfor hans Haand vigede icke fra eder. |
norska 1930 3 De svarte: Dersom I sender Israels Guds ark bort, må I ikke sende den uten gaver, men I skal gi ham et skyldoffer til vederlag; da skal I bli lægt, og I skal få vite hvorfor hans hånd ikke viker fra eder. | Bibelen Guds Ord Da sa de: "Hvis dere sender bort Israels Guds ark, skal dere ikke sende den uten gaver. La det stå fast at dere sender den tilbake til Ham med et skyldoffer. Da skal dere bli legt, og det skal bli kjent for dere hvorfor Hans hånd ikke har veket fra dere." | King James version And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. |