Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Samuelsboken 6: 6


2000
Varför förhärdar ni er, så som egypterna och farao gjorde? Sedan de hade fått känna av Herrens makt måste de släppa israeliterna fria och låta dem gå.
folkbibeln
Varför förhärdar ni era hjärtan, som farao och egyptierna gjorde? När han använde sin makt mot dem, släppte de då inte israeliterna och lät dem gå?
1917
Varför tillsluten I edra hjärtan, såsom egyptierna och Farao tillslöto sina hjärtan? Måste icke dessa, sedan han hade utfört stora gärningar bland dem, släppa israeliterna, så att de fingo gå?
1873
Hvi förhärden I edor hjerta, såsom de Egyptier och Pharao förhärde sin hjerta? Skedde det icke så, att då han beviste sig på dem, läto de fara dem, att de gingo sin väg?
1647 Chr 4
Oc hvi vile j forhærde eders Hierte / som Ægypterne / oc Pharao / forhærdede ederes Hierte? Er det icke saa / ad der hand bevjste sig (underlig) imod dem / da lode de dem fare /oc de ginge hen?
norska 1930
6 Hvorfor vil I forherde eders hjerte, likesom egypterne og Farao forherdet sitt hjerte. Måtte de ikke la dem fare og dra bort da han hadde latt dem få kjenne sin makt?
Bibelen Guds Ord
Hvorfor forherder dere da deres hjerter, slik egypterne og Farao forherdet sine hjerter? Da Han gjorde mektige ting blant dem, lot de da ikke folket fare, så de kunne dra ut?
King James version
Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?

danska vers