Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Samuelsboken 6: 7


2000
Nu skall ni ta en ny vagn och två kor som nyligen har kalvat och aldrig har gått under ett ok. Spänn dem för vagnen. Kalvarna skall ni ta ifrån dem och föra hem.
folkbibeln
Så gör er nu en ny vagn och tag två kor som ger di och som inte har burit något ok. Spänn korna för vagnen, men tag hem deras kalvar från dem.
1917
Så gören eder nu en ny vagn, och tagen två kor som giva di, och som icke hava burit något ok, och spännen korna för vagnen, men skiljen deras kalvar ifrån dem och låten dem stanna hemma.
1873
Så tager nu till, och görer en ny vagn; och tager två unga däggande kor, på hvilka intet ok kommet är, och spänner dem för vagnen, och låter deras kalfvar blifva qvara hemma efter dem.
1647 Chr 4
Saa tager nu / (oc giører en ny Vogn/) oc to nybære Køer / paa hvilcke aldrig er kommet Aag / oc spender Køerne for Vognen /oc fører deres kalfve hiem fra dem.
norska 1930
7 Ta nu og gjør en ny vogn, og ta så to nybære kyr som det ikke er kommet åk på, og spenn kyrne for vognen, men ta kalvene fra dem og før dem hjem!
Bibelen Guds Ord
Nå skal dere lage en ny vogn, ta to melkekuer som aldri har hatt åk på seg, og spenne kuene for vognen. Ta så kalvene deres bort fra dem, og hold dem igjen hjemme!
King James version
Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them:

danska vers