Förra vers Nästa vers |
Första Samuelsboken 8: 11 |
2000 ”Dessa rättigheter”, sade han, ”tillkommer den kung som skall härska över er. Era söner tar han ut till sina stridsvagnar och hästar eller till att springa före hans vagn. | folkbibeln Han sade: "Denna rättighet får den kung som kommer att regera över er: Era söner skall han ta för att de skall göra tjänst på hans vagnar och bland hans ryttare och de skall springa framför hans vagnar. | |
1917 Han sade: ”Detta bliver den konungs rätt, som kommer att regera över eder: Edra söner skall han taga och skall sätta dem på sina vagnar och hästar, till sin tjänst, eller ock skola de nödgas löpa framför hans vagnar. | 1873 Detta skall vara Konungs rätt, den öfver eder råda skall; edra söner skall han taga till sin vagn, och resenärar som rida för hans vagn; | 1647 Chr 4 Det skal være Kongens Ræt / som skal regnere ofver eder / hand skal tage eders Sønner / til ad sætte (dem) sig i sin Vogn / oc iblant sine Reysnere / oc de skulle løbe for hans Vogn: |
norska 1930 11 Han sa: Således vil han bære sig at den konge som kommer til å råde over eder: Eders sønner vil han ta og sette dem til å stelle med sin vogn og sine hester, og de skal løpe foran hans vogn, | Bibelen Guds Ord Han sa: "En slik myndighet tilfaller den kongen som skal herske over dere: Han skal ta deres sønner og sette dem til å ta seg av hans egne vogner, og til å være hans hestfolk. Noen skal springe foran vognene hans. | King James version And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. |