Förra vers Nästa vers |
Markusevangeliet 12: 6 |
2000 Nu hade han bara en, sin älskade son, och honom skickade han som den siste. Han sade: ’Min son kommer de att ha respekt för.’ | reformationsbibeln Nu hade han också en son, som han älskade. Till sist sände han också honom till dem och sa: Min son kommer de att ha respekt för. | folkbibeln Ännu en hade han, en älskad son. Honom sände han till slut till dem. Han tänkte: De kommer att ha respekt för min son. |
1917 Nu hade han ock en enda son, vilken han älskade. Honom sände han slutligen åstad till dem, ty han tänkte: ’De skola väl hava försyn för min son.’ | 1873 Så hade han ännu en enda son, den han kär hade; honom sände han ock till dem på det sista, sägandes: De hafva ju en försyn för min son. | 1647 Chr 4 Men eftersom hand hafde endnu een Søn / som hand hafde kier / Sende hand den oc paa det sidste til dem / oc sagde / De maatte end frycte dem for mjn Søn. |
norska 1930 6 Nu hadde han bare sin eneste sønn igjen, som han elsket; ham sendte han til sist til dem, idet han sa: De vil undse sig for min sønn. | Bibelen Guds Ord Da han ennå hadde en eneste sønn, sin elskede, sendte han til sist også ham til dem og sa: De vil ha respekt for min sønn. | King James version Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son. |
12:1 - 9 DA 596-600; 4BC 1156 12:6, 7 SW 22.2 info |