Förra vers Nästa vers |
Första Samuelsboken 12: 17 |
2000 Jag skall ropa till Herren, och fastän det är mitt i veteskörden skall han låta det åska och regna. Då måste ni inse att det i Herrens ögon var en stor synd som ni begick när ni begärde en kung.” | folkbibeln Nu är ju tiden för veteskörden, men jag skall ropa till HERREN att han skall låta det åska och regna. Då skall ni förstå och se hur mycket ont ni gjorde i HERRENS ögon, när ni begärde att få en kung." | |
1917 Nu är ju tiden för veteskörden; men jag vill ropa till HERREN att han må låta det dundra och regna. Så skolen I märka och se huru mycket ont I haven gjort i HERRENS ögon genom eder begäran att få en konung.” | 1873 Är icke nu hveteanden? Dock vill jag åkalla HERRAN, att han skall låta dundra och regna, att I skolen förnimma och se det stora onda, som I för HERRANS ögon gjort hafven, att I hafven bedts eder Konung. | 1647 Chr 4 Er det icke Hvedehøst i Dag? Jeg vil bede til HErren / oc hand skal gifve Torden oc Regn: Så vider oc ser Y ade det eders Onde (er) stoort / som j hafve giort for HErrens Øyne / det ad j hafve begæret eder en Konge. |
norska 1930 17 Er det ikke nu hvetehøstens tid? Jeg vil rope til Herren og han skal sende torden og regn. Kjenn da og se at eders ondskap er stor, den som I har gjort for Herrens øine ved å kreve en konge! | Bibelen Guds Ord Er det ikke hvetehøst på denne dagen? Jeg skal rope til Herren, og Han skal sende torden og regn, så dere kan erkjenne og se at deres ondskap er stor, det dere har gjort for Herrens øyne, da dere bad om en konge." | King James version Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king. |