Förra vers Nästa vers |
Första Samuelsboken 14: 33 |
2000 Saul underrättades om detta: ”Folket syndar mot Herren och äter kött med blodet i.” Då sade han: ”Ni har handlat orätt. Vältra nu fram en stor sten till mig | folkbibeln Man berättade detta för Saul och sade: "Se, folket syndar mot HERREN genom att äta kött med blodet i." Då sade han: "Ni har handlat trolöst. Vältra nu fram en stor sten till mig!” | |
1917 När man berättade detta för Saul och sade: ”Se, folket syndar mot HERREN genom att äta kött med blodet i”, utropade han: ”I haven handlat brottsligt. Vältren nu fram till mig en stor sten.” | 1873 Så vardt Saul förkunnadt: Si, folket hafver syndat emot HERRAN, och ätit blod. Han sade: I hafven illa gjort; välter hit till mig en stor sten. | 1647 Chr 4 Da forkyndede de Saul det / oc sagde : See / Folcket synder for HErren / ad de æde med Bloodet : Oc hand sagde / J hafve ilde giort : Velster nu en stoor Steen til mig. |
norska 1930 33 Så kom det nogen og fortalte Saul det og sa: Folket synder mot Herren og eter kjøtt med blodet i. Han sa: I har båret eder troløst at; velt nu en stor sten hit til mig! | Bibelen Guds Ord Da var det noen som fortalte dette til Saul og sa: "Se, folket synder mot Herren ved å spise kjøtt med blod i." Da sa han: "Dere har handlet troløst. Rull en stor stein bort til meg i dag!" | King James version Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day. |