Förra vers Nästa vers |
Markusevangeliet 12: 26 |
2000 Men vad det beträffar att de döda uppstår, har ni då inte i Moseböckerna läst stället om törnbusken, hur Gud säger till Mose: Jag är Abrahams Gud och Isaks Gud och Jakobs Gud. | reformationsbibeln Men när det gäller de döda, att de uppstår, har ni inte läst i Moseboken, hur Gud talade med honom ifrån törnbusken och sa: Jag är Abrahams Gud och Isaks Gud och Jakobs Gud? | folkbibeln Men när det gäller de dödas uppståndelse, har ni då inte i Moses bok läst stället om törnbusken, hur Gud sade till Mose: Jag är Abrahams Gud och Isaks Gud och Jakobs Gud? |
1917 Men vad nu det angår, att de döda uppstå, haven I icke läst i Moses’ bok, på det ställe där det talas om törnbusken, huru Gud sade till honom så: ’Jag är Abrahams Gud och Isaks Gud och Jakobs Gud’? | 1873 Men om de döda, att de skola uppstå, hafven I icke läsit i Mose bok, huruledes Gud talade med honom i buskanom, sägandes: Jag är Abrahams Gud, och Isaacs Gud, och Jacobs Gud? | 1647 Chr 4 Men om de Døde / ad de opreises / hafve I icke læst i Mose Bog / hvorledis Gud talede til hannem / hoos Busken / oc sagde: Jeg (er) Abrahams Gud / oc Jsaacs Gud / oc Jacobs Gud. |
norska 1930 26 Men om de døde, at de står op, har I da ikke lest i Mose bok, der hvor det tales om tornebusken, hvorledes Gud talte til ham og sa: Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud? | Bibelen Guds Ord Men når det gjelder de døde, at de oppstår, har dere ikke lest i Moseboken, ved tornebusken, hvordan Gud talte til ham og sa: "Jeg er Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud?" | King James version And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? |
12:18 - 27 DA 603-6 info |