Förra vers Nästa vers |
Första Samuelsboken 16: 18 |
2000 En av dem berättade att han hade träffat en son till Jishaj i Betlehem som kunde spela. ”Det är en duktig karl och en god soldat, han vet att lägga sina ord och ser bra ut. Och Herren är med honom.” | folkbibeln En av tjänarna svarade: "Betlehemiten Isai har en son som jag har funnit vara skicklig att spela, en djärv och duktig stridsman och en begåvad talare. Dessutom ser han bra ut och HERREN är med honom." | |
1917 En av männen svarade då och sade: ”Betlehemiten Isai har en son som jag har funnit vara kunnig i strängaspel, en käck stridsman och en förståndig man, därtill en fager man; och HERREN är med honom.” | 1873 Då svarade en af tjenarena, och sade: Si, jag hafver sett en Isai son, den BethLehemitens; han kan på strängaspel, en dogelig man, och stridsam, och förståndig i saker, och dägelig, och HERREN är med honom. | 1647 Chr 4 Da svarede een af Drengene / oc sagde : See / jeg saa een (som er) Jsai Bethlehemiters søn / som kand vel leege / oc hand er en statelig Heldt / oc en Strjdsmand / oc forstandig i Ord / oc deylig / oc HErren er med hannem. |
norska 1930 18 En av de unge menn svarte og sa: Jeg har sett en sønn av betlehemitten Isai som er kyndig i å spille, en djerv mann og en stridsmann, god til å tale for sig og en vakker mann, og Herren er med ham. | Bibelen Guds Ord Da svarte en av tjenerne og sa: "Se, jeg har sett en sønn av betlehemitten Isai, en som er kyndig til å spille. Han er en mektig kriger, en stridsmann, dyktig til å tale og pen å se på. Og Herren er med ham." | King James version Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him. |