Förra vers Nästa vers |
Första Samuelsboken 22: 7 |
2000 sade han till dem som stod runt om honom: ”Hur är det, benjaminiter, tror ni verkligen att Jishajs son också kommer att ge er åkrar och vingårdar och sätta er till befäl över tusen man eller hundra? | folkbibeln Då sade han till sina tjänare, som stod omkring honom: "Hör, ni benjaminiter. Skall Isais son ge er allesammans åkrar och vingårdar och göra er alla till befäl och underbefäl? | |
1917 sade han till sina tjänare, där de stodo omkring honom: ”Hören, I benjaminiter. Skall då också Isais son åt eder alla giva åkrar och vingårdar och göra eder alla till över- och underhövitsmän? | 1873 Då sade Saul till sina tjenare, som stodo bredevid honom: Hörer, I Jemini barn, månn ock Isai son skola gifva eder allom åkrar och vingårdar, och göra eder alla till öfverstar öfver tusende, och öfver hundrade; | 1647 Chr 4 Da sagde Saul til sine Tienere / som stoode hos hannem: Hører dog i Jemini børn / skal oc Jsai søn gifve eder alle Aggre oc Vjngaarde / ja sætte eder alle til Øfverster ofver tusinde / oc Øfverste ofver hundrede? |
norska 1930 7 sa han til sine tjenere, de som stod omkring ham: Hør nu, i benjaminitter! Vil da Isais sønn og gi eder alle sammen akrer og vingårder og sette eder alle til høvedsmenn over tusen og over hundre? | Bibelen Guds Ord sa Saul til tjenerne sine som stod rundt ham: "Hør nå, dere benjaminitter! Vil Isais sønn gi jordeiendommer og vingårder til hver av dere, og gjøre dere alle til førere for tusen og førere for hundre? | King James version Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds; |