Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Samuelsboken 22: 7


2000
sade han till dem som stod runt om honom: ”Hur är det, benjaminiter, tror ni verkligen att Jishajs son också kommer att ge er åkrar och vingårdar och sätta er till befäl över tusen man eller hundra?
folkbibeln
Då sade han till sina tjänare, som stod omkring honom: "Hör, ni benjaminiter. Skall Isais son ge er allesammans åkrar och vingårdar och göra er alla till befäl och underbefäl?
1917
sade han till sina tjänare, där de stodo omkring honom: ”Hören, I benjaminiter. Skall då också Isais son åt eder alla giva åkrar och vingårdar och göra eder alla till över- och underhövitsmän?
1873
Då sade Saul till sina tjenare, som stodo bredevid honom: Hörer, I Jemini barn, månn ock Isai son skola gifva eder allom åkrar och vingårdar, och göra eder alla till öfverstar öfver tusende, och öfver hundrade;
1647 Chr 4
Da sagde Saul til sine Tienere / som stoode hos hannem: Hører dog i Jemini børn / skal oc Jsai søn gifve eder alle Aggre oc Vjngaarde / ja sætte eder alle til Øfverster ofver tusinde / oc Øfverste ofver hundrede?
norska 1930
7 sa han til sine tjenere, de som stod omkring ham: Hør nu, i benjaminitter! Vil da Isais sønn og gi eder alle sammen akrer og vingårder og sette eder alle til høvedsmenn over tusen og over hundre?
Bibelen Guds Ord
sa Saul til tjenerne sine som stod rundt ham: "Hør nå, dere benjaminitter! Vil Isais sønn gi jordeiendommer og vingårder til hver av dere, og gjøre dere alle til førere for tusen og førere for hundre?
King James version
Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds;

danska vers