Förra vers Nästa vers |
Första Samuelsboken 23: 7 |
2000 När Saul fick veta att David hade kommit till Keila tänkte han: ”Gud har utlämnat honom åt mig. David har gillrat en fälla åt sig själv genom att dra in i en stad med port och bom.” | folkbibeln Då man berättade för Saul att David hade kommit till Kegila, sade Saul: "Gud har gett honom i min hand, för han har själv stängt in sig genom att gå in i en stad med portar och bommar.” | |
1917 Och det blev berättat för Saul att David hade dragit in i Kegila. Då sade Saul: ”Gud har förkastat honom och givit honom i min hand, ty han har själv stängt in sig genom att gå in i en stad med portar och bommar.” | 1873 Då vardt Saul sagdt, att David var kommen till Kegila; och han sade: Gud hafver gifvit honom i mina händer, så att han är innelyckt, och är kommen i en stad, som är förvarad med portar och bommar. | 1647 Chr 4 Da blev det Saul tilkiende gifvit / ad David var kommen til Keila / oc Saul sagde : Gud hafver gifvit hannem i mjn Haand / ad hand er indluckt / nu hand er kommen i en Stad / (som er forvarit) med Porte oc Stænger. |
norska 1930 7 Da Saul fikk spurt at David var kommet til Ke'ila, sa han: Gud kjennes ikke ved ham og har gitt ham i min hånd; for han har stengt sig selv inne ved å gå inn i en by med dobbelte porter og bommer. | Bibelen Guds Ord Saul ble fortalt at David hadde dratt til Ke'ila. Så sa Saul: "Gud har overgitt ham i min hånd, for han har stengt seg selv inne ved å gå inn i en by med både porter og bommer." | King James version And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars. |