Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Samuelsboken 25: 25


2000
Bry dig inte om den eländige Naval. Han bär sitt namn med all rätt: Vettlös heter han, och vettlös är han. Själv träffade jag aldrig männen som du skickade.
folkbibeln
Herre, bry dig inte om Nabal, denne onde man, för vad hans namn betyder, det är han. Nabal heter han, och dårskap* är han full av. Men jag, din tjänarinna, har inte sett de män som du, min herre, sände.
1917
Icke må min herre fästa något avseende vid Nabal, den onde mannen, ty vad hans namn betyder, det är han; Nabal heter han, och dårskap bor i honom. Men jag, din tjänarinna, har icke sett de män som du, min herre, sände.
1873
Min herre sätte icke sitt hjerta emot denna Nabal, den Belials mannen; ty han är en galen man, såsom hans namn är, och galenskap är med honom; men jag din tjenarinna hafver icke sett mins herras unga män, som du utsände.
1647 Chr 4
Min Herre / kiere sætte icke sit Hierte imod den fortrædelige Mand mod Nabal : Thi som hans nafn (lyder/) saa (er) hand / Rabal (er) hans nafn / oc daarlighed (er) hos hannem: Men jeg / din Tienerinde / saa icke min Herris Drenge / som du hafde udsendt.
norska 1930
25 Herre, akt ikke på denne onde mann Nabal! For som han heter, så er han; Nabal heter han, og full av dårskap er han. Men jeg din tjenerinne har ikke sett de menn som du, herre, hadde sendt.
Bibelen Guds Ord
Min herre må ikke akte på denne ondskapens mann, Nabal. For som navnet hans er, slik er han. Nabal er hans navn, og dårskapen følger ham. Men jeg, din tjenerinne, fikk ikke se de unge mennene som min herre sendte.
King James version
Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send.

danska vers